Il trio (Tiempo de Bolero):
Sulla scena, la giovane baronessa si muove come una vecchia, frenata, zoppicante, mentre i due uomini la lodano come se fosse una bellezza. La baronessa inizia a dire: "Fanciulle in età di sposarvi, morire di gelosia, che oggi vi toglio un ragazzo che è come una stella". I due uomini: "Per lei, per lei sarà, solo per lei"; questo coro è il filo conduttivo del brano.
Baronesa:
(finale battuta 2 fino inizio battuta 6)
Muchachas casaderas
Morir de celos
Pues hoy os quito un mozo
Como un lucero
Feliz y Bautista:
(battuta 6 fino inizio battuta 10)
Para vos, para vos será
Para vos, para vos no más
La baronessa dice che con le sue carezze ringiovanisce come in una nuova primavera (la flor de mis abriles; il fiore delle sue aprili). Feliz ed il suo servo ripetono questo e lodano la grazia della "vecchia" (che si muove sulla scena zoppicando). "¡Alza y olé!"
Baronesa:
(finale battuta 10 fino battuta 14)
Y a sus caricias
La flor de mis abriles
Vuelve a la vida,
Vuelve a la vida
Feliz y Bautista:
(finale 14 - inizio 17)
La flor de sus abriles
Vuelve a la vida.
(finale 17 - inizio 20)
Derramando va la sal
Ese garbo y ese aquel
No hay muchacha, voto a San,
Con tal gracia y tal poder
(finale 20 - inizio 25)
Para vos, para vos será
Para vos, para vos no más
(26 - 39)
Derramando va la sal
Ese garbo y ese aquel
No hay muchacha, voto a San,
Con tal gracia y tal poder
Derramando va la sal
Alza y olé, bien por Dios
Vengan todos a admirar
Ese talle seductor
Y esa gracia sin igual
Los tres:
(40 - inizio 44)
Derramando va la sal
Ese garbo y ese aquel
No hay muchacha, voto a San,
Con tal gracia y tal poder
Feliz y Bautista:
(finale 44 - inizio 49)
Para vos, para vos será
Para vos, para vos no más
Baronesa:
(finale 49 - 52)
Ay, ay, ay, ay, ay
Como un lucero
Posso fornire una traduzione di uno o altro passaggio, se qualcuno è interessato.
Credo che bisogna distinguere bene le diversi parti del brano, e il suo carattere nel contesto.
